TRADUCTORES EN INTERNETEste se refiere a una aplicación copmputacional capàz de traducir una palabra, grupoos de palabras o archivos completos(como en el caso de páginas web)desde su idioma original a otro deseado.La lingüística computacional como campo de la computación es la que se ocupa de desarrollar este tipo de software, y lo que a permitido su evolución.Las traducciones obtenidas por medio de estos programas, que pueden ser gratis como los disponibles en linea, o comprasos ya sea en CD o descargados, distan mucho de ser buenas para un amplia gama de contextos; lo que si se pueden opbtener son buenos resultados para textos con formatos estándares y técnicos, por ejemplo para reportes meteorológicos.
La historia del traductor comienza pasada la segunda guerra mundial, para 1950. En 1954 el experimento de GEORGETOWN concistió en la traducción automática en frases de ruso al imglés;por este tiempo se especuló que dentro de un par de años se podria resolver completamente el problema de las traducciones automáticas, lo que el tiempo probó estar lejos de ser cierto. Sólo a partir de 1980, com el rápido desarrollo de los computadore,se comenzaron a investigar nuevas vías para resolver el asunto usando modelos estadísticos.
A nivel gubernamental en el mundo se emplea el traductor de textos con fines específicos, principalmente para usos internos(debido a la calidad de los resultados), salvo en aplicaciones en donde la sustitución directa de palabras es posible, en cuyo caso la traducción automática cumple a cabalidad con la tarea. En Estados Unidos las fuerzas armadas invierten una gran cantidad de fondos en el desrrollo de tecnología para traducir efectivamente idiomas extranjeros con fines de inteligencia estratégicos.
Ahora para quienes necesiten una solución altamente automatizada de calidad para sus necesidades de traducción,existen sistemas mixtos que requieren de cierto nivel de edición por parte del usuario antes y después de la traducción para resolver discrepancias y errore; hasta el momento es lo mejor que se a logrado al respecto, y que puede ser de suma utilidad para quienes necesiten procesar miles de hojas de texto para publicaciones en distintos idiomas; eso sí, estas aplicaciones han sido construídas a medida para usos específicos, como por ejemplo para el departamento de patentes de Dinamarca.
Hoy en día el traductor de Alta Vista,Babelfish, y el de google porsupuesto son algunos de los más usado y analísan la posibilidad de traducción de hasta 25.000 palabras "on line";cabe destacar los siguientes:
http://www.logomedia.net/,
http://www.google.com/,
http://www.reverso.net/,
http://www.freetranslation.com/,
http://www.systransoft.com/,
http://www.worldlingo.com/
jueves, 4 de septiembre de 2008
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)

No hay comentarios:
Publicar un comentario