jueves, 4 de septiembre de 2008

TRADUCTORES EN INTERNET (portugués)

Tradutores na Internet

Isso remete para uma aplicação copmputacional capàz traduzir uma palavra ou expressão GROUP completos arquivos (como páginas da web) de sua língua original para outra deseado.La lingüística computacional como um campo de computação é que os endereços desenvolver este tipo de software, e que levou à sua tradução evolución.Las obtidos através desses programas, o que pode ser livre e disponível on-line, ou compras, quer em CD ou download, longe de ser boa para um amplo variedade de contextos, por isso, se você pode opbtener são bons resultados para os textos com as normas técnicas e formatos, por exemplo, relatórios meteorológicos. O tradutor da história começa após a Segunda Guerra Mundial, para 1950. Em 1954 o experimento GEORGETOWN concistió em tradução automática em russo frases para imglés, por esta altura Especula-se que dentro de alguns anos, poderia resolver completamente o problema da tradução automática, o que provou ser tempo longe de ser VERDADEIRO. Só desde 1980, com o rápido desenvolvimento do computador, começou a estudar novas formas de resolver a questão usando modelos estatísticos. Ao nível governamental em todo o mundo usando o tradutor de textos para fins específicos, sobretudo para uso interno (devido à qualidade dos resultados), excepto em aplicações em que a substituição directa de palavras possível, caso em que a tradução automática satisfaz plenamente com a tarefa. Nos Estados Unidos, as forças armadas investir uma grande quantidade de fundos em desrrollo tecnologia para traduzir efectivamente línguas estrangeiras para a inteligência estratégica. Agora, para aqueles que precisam de uma solução altamente automatizados qualidade para as suas necessidades tradução, há sistemas mistos que exigem um certo nível de edição pelo usuário antes e depois da tradução para resolver divergências e os erros, até agora é a melhor coisa sucedido, a este respeito, e isso pode ser extremamente útil para aqueles que necessitam para processar milhares de páginas de texto para publicação em diferentes idiomas; Então, sim, esses pedidos tenham sido construídos para medir a fins específicos, como para o departamento de patentes Dinamarca. Hoje, o tradutor de Alta Vista, Babelfish, e no google porsupuesto estão entre os mais amplamente utilizados, bem como a possibilidade Analisa tradução de até 25.000 palavras em linha; incluem:
www.logomedia.net,
www.google.com,
www.reverso.net,
www.freetranslation.com,
www.systransoft.com,
www.worldlingo.com

No hay comentarios: